Démon
Beauty is a form of Genius – is higher, indeed, than Genius, as it needs no explanation. It is one of the great facts of the world, like sunlight, or springtime, or the reflection in the dark waters of that silver shell we call the moon. It cannot be questioned. It has divine right of sovereignty. It makes princes of those who have it.
Oscar Wilde, The Picture of Dorian Gray
Essünk neki. Nincs kedvem most megkeresni a neten az egész könyvet. És kivadászni belőle, hogy szól a műfordítás.
A szépség egy formája a Géniusznak – de valójában magasabb forma, mint a Géniusz, mert ez nem igényel magyarázatot. Egy a világ nagy tényei közül, mint a napfény, vagy a tavasz, vagy a sötét vízen visszatükröződő ezüst kagyló, amit holdnak nevezünk. Nem kérdőjelezhető meg. A saját szuverenitásában isteni joga van. Herceggé teszi azokat, akik rendelkeznek vele.
Hát igen.
Nem túl rossz fordítás. Bár egy szó jelentésében nem vagyok teljesen biztos. Genius … Mert a szó nem csak a géniuszt, a zsenit jelenti. Főnévként van egy meglepő jelentése is.
Démon.
Néha érdemes Oscar Wilde pár sorát eredetiben is olvasgatni. Legfeljebb nem sokat értek belőle -mosoly
Vagy mégis.